Conference Name: The 4th ChinaInternational Translation Summit 2020
会议主题: 联合国际 升级创新 共创平台 生态共荣
Upgrading and Innovation; Co-creating Platform; EcologicalCo-prosperity
Conference Location：The 5th floor, QingyanBuilding, Beijing Language and Culture University, Haidian District, Beijing
Conference Date: January11, 2020
Beijing Suntrans LanguageTranslation Co.,Ltd.
吕国博士(Dr. Lyu Guo)：
Thekey to get true happiness is first to make people around you happy. In asimilar way, for an enterprise, the way to make a profit in a long run is tolet both its upstream and downstream make money at the same time. As an oldChinese saying goes: Teeth Can’t Live without Lips, or in other words, if thelips are gone, the teeth will be cold. This means that if one of twointerdependent things falls, the other is in danger. At present, we are talkingabout "Ecological Industry Chain", because we all realize that it ishard for any company to thrive independently. Especially when technologyadvances rapidly, many aspects of the industry have changed.
Analysis on the CurrentSituation and Development Trend of Translation Industry
For example, iFlytek in voice service industry has assisted andprovided many simultaneous translation services for many large conferences.Because the impact of these new technologies on the language industry is toogreat!
We take the languageservice industry as the second example. Withthe improvement of speech recognition technology, a lot of work that waspreviously done by human is now completed by robots, e.g. a significant numberof jobs in customer service and sales, have been replaced. For example, if we inputsome questions and answers that the salespersons often ask when contacting thecustomers into the database in advance, when robots are asked these questionsduring communicating with real persons, they can quickly extract key words andthen give solutions.
The third example: Based on the platformized development of theindustry and the rapid development of machine translation, almost most of theplatforms and CAT tools have integrated machine translation modules. MT+PE modeis being integrated and applied in CAT and translation platforms, such as Yicatand Jeemaa and so on. It is not only the enterprises, but even individualtranslators can easily access to the this technology to improve their workefficiency!
We must make use of this rapid developing technologyso that we will save a lot of labor costs. As long as the phone numbers areinput, robots will automatically complete all basic researches and in-depthcommunications.
Similarly, in the language industry, significant technologicalprogress has also been made. Some enterprises, such as Google, Baidu andTencent,have adopted cutting-edge technologies such as machine translation, which hasreduced much of the work of translators. And as time goes on, people find thatgreat progress has been made in machine translation and more and moreartificial work has been replaced. Soin thisgeneral trend, the practitioners in language industry, especially thetranslation companies, where should they go and how to make achievements insegmentation areas? How to build a good translation company brand? How toexpand the overseas market? How to respond to the challenge from this newbusiness model? How to integrate with other industries?
Overview of China International Translation Summit
As an international language service platform, forall previous summits, Suntrans has invited the most leading and practicalexperts in this field to share their experience with participants, so does the 4th China InternationalTranslation Summit2020.In this upcoming conference, Suntrans will invite many speaking guests to share their advanced views on above issues andtalk with you face to face. We also would like to hear your insights!Therefore, we cooperate with colleagues in this industry to co-host thisconference. We look forward to further exchanges and cooperation with you inthis conference!
Theconference, with about 500 participants, will be themed with the developmentand situation of translation industry, the management of translation company,machine translation, the practice and application of translation technology,translation education and professional communication of translation and so on.At that time, a large number of excellent translators, heads of translationcompanies, machine translation companies, CATcompanies, equipment companies, and other translation colleagues will attendthe conference. Speaking guests of thisconference will mainly include: top executives of famous translation companies,active teachers in the industry, active translation clubs and outstandinginterpreter representatives.
Some of the Previous Speaking Guests
President and CEO of Transn IOL Technology Co.,Ltd and Vice President of Translators Association of China. He graduated from Huazhong University of Science and Engineering (now Huazhong University of Science and Technology) with a master’s degree in Solid State Electronics in 1995. In 2000, he has put forward the concept of "i software" to predict the development of the Internet for the first time. In 2012, he has proposed and practiced "Internet of Language", which made it possible to "communicate without language barriers and information gap among people with different mother tongues". He has been honored with “Top 10 Leading Figures of Chinese Software Enterprises”, “Top 100 Outstanding Entrepreneurs”, “Top 10 Elites in the Software Industry”, “Leading Figure in Modern Service Industry”, and has won the “Special Contribution Award of Translation Industry”, etc.
王斌 Wang Bin
微语翻译公司CEO，中国最早从事多语种翻译研究和市场探索的开拓者。经过多年的潜心探索，为中国的多语种翻译从无到有，最后逐步完善做出了卓越的贡献。王斌是一个研究型的实践者和探索者，他积极投身于中国翻译市场的细分研究，在中国的翻译市场研究方面有自己突破性的观点。2007 年撰文《让每一颗炽热的心和您一起跳动——2007 中国翻译市场年终大盘点》成为翻译界评论最多的文章之一，被中国网、搜狐网、腾讯网、凤凰网等诸多媒体转载共计多达18万多次。2008 年被中国译协邀请参加2008世界翻译大会并发表主旨演讲，为五大洲的同行介绍中国的翻译市场远景和未来。最近几年，王斌先生经常受邀参参加国内外著名会议和论坛，积极投身于翻译市场诚信体系的建设和研究，常年为中国的翻译市场诚信体系的建设奔走呼号。王斌先生的演讲以视角独特、思想锐利、激情四射著称，深受海内外翻译界朋友的欢迎和喜爱。
The CEO of Microtrans and the pioneer in multilingual translation research and market exploration in China. After many years of painstaking exploration, he has made outstanding contribution in the process of the multilingual translation development from scratch to gradual improvement in China. Wang Bin, a research-oriented practitioner and explorer, is actively involved in the segmentation research of Chinese translation market and has his own breakthrough views on the research of Chinese translation market. The article written in 2007 and titled. "Make Each Passionate Heart Pulse with You – Annual Summary of China’s Translation Market in 2007” was one of the most commented articles in translation circle and has been reprinted by many media such as China Net, Sohu, Tencent and PhoenixNet for more than 180000 times. In 2008, he was invited by Translators Association of China to attend the FIT World Congress 2008 and delivered a keynote speech to introduce the vision and future of China's translation market to counterparts from five continents. In recent years, Mr. Wang Bin has been frequently invited to participate in famous conferences and forums at home and abroad, and has been actively engaged in the construction and research on the integrity system of the translation market and campaigned tirelessly for the construction of this system in China all the year round. Mr. Wang bin's speech is featured by unique perspective, sharp thinking and bursting with passion and well received by the counterparts in the field of translation at home and abroad.
张井 Zhang Jing
Founder and CEO of Tmxmall and Vice Director of the Association of Language Service Providers (ALSP). He graduated from the School of Computer Science of Northwestern Polytechnical University with a bachelor degree, and obtained the outstanding graduate title in 2001. In January 2013, he graduated from Department of Management and Economics of Tianjin University with a master’s degree. During his graduate study, he set up LateX team of Tianjin University and complied dissertation templates of bachelor, master and doctor degree for Tianjin University, thus was called as "the first person in LateX of Tianjin University" and awarded with the outstanding graduate title of Tianjin University. From 2013 to 2014, he worked in Baidu Wallet as the head of life application service and payment technology project. In September 2014, he established Tmxmall and served as the guest speaker for many important conferences in language service industry at home and abroad for many times. He was the committee member of the 2016 and 2018 TAUS Executive Forum, and the MTI off-campus supervisor in Tongji University, Shanghai University of International Business and Economics, University of International Business and Economics and other universities
许卉艳 Xu Huiyan
Associate Dean of the School of Humanity and Law, Professor of Foreign Language Department, Master’s Supervisor of majors in Foreign Linguistics and Applied Linguistics and English Written Translation of China University of Mining and Technology (Beijing); Committee member of the Postgraduate English Teaching Research Branch of Beijing Association of Higher Education. She has been engaged in English teaching and related research for a long time and published more than 20 academic papers at home and abroad in recent years. She has edited or participated in the compilation of more than 20 kinds of textbooks and supplementary reading materials, and published seven translated works and one monograph. She has presided over or participated in about 20 provincial and ministerial-level and on-campus research projects.
Suntrans has always holds that if you want to run a business successfully and make a breakthrough in language industry, you need to make more friends and learn more about the industry trends. Only by this way, can we avoid capsizing and hitting the iceberg like the Titanic. We must understand the latest news on the front line, listen to the most authoritative interpretation and get to know these people who run the businesses on the front line, study their practical knowledge, and convert them to our experience.
We are looking forward to gathering together with colleagues and friends in translation field at the beginning of the New Year 2020 to discuss the industry trends and explore the new opportunities for the development of translation industry!