阳光创译专业地质矿业翻译阳光创译中国专业地质矿业翻译第一品牌
您现在的位置:阳光创译首页-新闻中心-行业新闻 ‾阳光创译|计算机辅助翻译的原理和流程 -> 正文

阳光创译|计算机辅助翻译的原理和流程

编辑:Suntrans¦发表时间:2018-11-23

 

一、基本原理

   翻译记忆技术是狭义CAT工具的核心技术,其技术主张是“做过的事无需再做”。译员工作时,系统在后台建立翻译记忆库(TM),每当原文出现相同或相近词句时,系统会提示用户使用记忆库中最接近的译法,译员可以根据需要采用、舍弃或编辑重复出现的文本。

   记忆库技术决定了CAT工具主要适用于有重复或重复率较高的科技、新闻、法律、机械、医学等非文学翻译领域,可以帮助译员节省大量时间,避免重复劳动,改进、提高翻译质量

   二、 工作流程

   CAT工作流程可以分为译前、译中、译后三个阶段。

   1、翻译前:

   主要有三项准备工作,一是对各类型源文件进行格式过滤及句段切分;二是原文及已有译文的对齐和记忆库建立;三是从原文中抽取、翻译术语并建立术语库,为预翻译、编辑做好准备。

   2、翻译中

   主要是在记忆库、术语库辅助下进行预翻译,确定匹配率和实际翻译工作量,并确保译文风格统一、表述正确。

   3、翻译后

   主要完成质量保证,桌面排版、语料回收和管理工作,确保最终译文符合客户的要求。

   北京阳光创译语言翻译有限公司提供英语翻译,日语翻译,韩语翻译,俄语翻译等72个语种翻译的权威翻译公司。因为专注,所以专业。翻译热线:010-82865216


上一篇:2018(第三届)中国矿业权信息交流会 三号通知下一篇:阳光创译李强老师的翻译公司实务系列讲座(二):口译...
矿业翻译现场
010-82865216 工作日:00:00-24:00
周六日:09:00-18:00
阳光创译微信
E-mail:853495100@qq.com 免费咨询热线:400-6010-935 010-82865216 备案号:京ICP备11030261号-2 侵权声明网站地图
北京阳光创译语言翻译有限公司 地址:北京市海淀区五道口华清嘉园甲15号楼2008室