阳光创译专业地质矿业翻译阳光创译中国专业地质矿业翻译第一品牌
您现在的位置:阳光创译首页-新闻中心-翻译知识 ‾阳光创译:医学翻译需要的注意事项-> 正文
阳光创译:医学翻译需要的注意事项
编辑:Suntrans¦发表时间:2020-04-28

医学翻译时将文章读懂是前提。医学翻译译员不但要有雄厚的

学术背景,还要有娴熟的语言综合运用能力。医学的论文很多时候都会出现新鲜的词汇,很多专业人士有时候都会有几个句子不明确的情况,何况是那种没有专业背景的人翻译论文呢??所以在这门难度很高的翻译领域,医学翻译需要那些注意事项呢???????


医学翻译还需要将其意清晰的表达出来。在此基础上进行翻

译。有时候为了清晰的表达一个句子,需要对多个句群做综合分析,调整翻译句子的顺序,才能表达出符合汉语规范的句子。?????

一、需要注意用词的精准性?

医学行业术语是不可随意替代的,若盲目替代,很可能导致出现失误。而如果出现不懂得的专业术语必须要进行查询才可敲定翻译的最终结果。毕竟专业术语的意思都是独立性的,不可在不查询的情况下随意进行猜测翻译。?

二、避免注重字面意思????

按照字面意思来翻译是无法保障翻译通顺性的。比如对于“白血病”三个字的翻译,若只是按照字面的意思来了解的话,那么则就是会被翻译成“白-血液-病”这样的翻译是神翻译。?

三、医学内容中的翻译必须要精准无误?

无论是数字的错误还是小数点位置的错误都会影响到信息的精准传递。比如相关的翻译内容是用药量的数字介绍,若数字翻译出现偏差或者是小数点位置出错,都是会导致用药失误。毕竟,是药三分毒,用好了救人,用错了害人。

阳光创译的核心定位已经由最初的“阳光创译=矿业翻译——打造专业地质矿业翻译领军品牌逐渐延伸扩展成“阳光创译=中国国际矿业服务大平台”,涵盖矿业翻译、矿业会展、矿业咨询、矿业猎头、“一带一路”矿业商会、矿业媒体等国际矿业服务板块。


上一篇:下一篇:阳光创译 | 商务谈判翻译技巧
矿业翻译现场
010-82865216 工作日:00:00-24:00
周六日:09:00-18:00
阳光创译微信
E-mail:853495100@qq.com 免费咨询热线:400-6010-935 010-82865216 备案号:京ICP备11030261号-2 侵权声明网站地图
北京阳光创译语言翻译有限公司 地址:北京市海淀区五道口华清嘉园甲15号楼2008室