阳光创译专业地质矿业翻译阳光创译中国专业地质矿业翻译第一品牌
您现在的位置:阳光创译首页-新闻中心-公司新闻 ‾【阳光活动】阳光创译与译员的亲密接触-> 正文

【阳光活动】阳光创译与译员的亲密接触

编辑:Suntrans¦发表时间:2017-09-08

一个虚拟的网络,一个QQ号,一些传来传去的稿件,架起了阳光创译和译员沟通的桥梁,但网络两头的人是男是女、是胖是瘦、是高是矮、有什么爱好,是什么性格,从事什么样的工作,或许我们不得而知,也或许我们漠不关心,但上周六阳光创译举办的译员线下交流活动仿佛正在悄然拉近大家的距离。那上次的活动到底怎么样呢,下面小编我就给大家说道说道。



为了配合我们的活动,阳光创译总经理吕国博士亲自出马了,他不仅是一位管理者,更一直是一位非常优秀的口笔译译员,当天下午,吕总和我们席地而坐,回答了很多译员提出的问题,也和译员们分享了很多他自己的翻译经验和翻译故事。


  问:想翻好一篇文章,最重要的是什么?

答:翻译最重要的是要理解原文的深层含义,然后对语言进行翻译、润色,最后形成一篇相对不错的译文。一定要在语境中理解了文章的真正含义,才能翻好。就好像在汉语中,同一个的词在不同的句子中有不同的意思,英语也是一样,所以前提一定是理解。

   问:经常听说有的翻译一天能翻译一万字以上,这可能么?可能的话要有怎样的素质才可以达到这样的水平?

  答:一天翻译一万字,是有译员可以做到的,但前提是要对所翻译的领域绝对熟悉,学习过这个背景知识或者研究过这个方向,翻译技能要很熟练,而且客户对稿件的要求不是那么严格。要想翻译到这个水平最重要的就是多练,如果你接稿件偏向于某一个领域,那就要在这个领域持续不断地,大量地翻,经过大量的锻炼,一看到这个词语你就知道它是什么术语,不需要去借助翻译工具和翻译软件,那你的水平就是真高了。

   问:说到翻译工具,我发现国内似乎没有地质矿业类专业术语的中英对照词典。这个真的是让我觉得很不方便,您觉得呢?

  答:对的,这个我也发现了,阳光创译主打的就是地质,矿业类的翻译。私下里我也会接触到很多这样的稿件,其实我最喜欢的是翻译,在对公司管理的空当中还是会抽些时间来翻译一些稿件。在公司全职译员还有我自己翻译的过程中,也会发现有很多的不方便,所以最近也正在考虑编写一部这样的工具书,你要是有兴趣参与进来,我们可以合作去完成这样一件有意义的事情。

   问:我是在一次校园招聘会上了解到阳光创译还有吕总的一些信息的。我是一个英语专业的大学生,对口译有很浓厚的兴趣,看着电视上的陪同翻译会觉得很羡慕,如果要想往口译方面培养,要在平时怎么练习呢?

  答:口译啊,口译看上去的确光鲜,但殊不知要在背后付出很大的努力。俗话说:台上一分钟,台下十年功。口译你肯定首先要敢说,不要怕犯错误,鼓起勇气去说,然后就是在错误中不断地总结改正,还有你要在平时见缝插针地去做一些听力上的训练。大家都有体会,有的老外说话很快,有的老外说的英语带有地方口音,最明显的比如说印度当地的那种英语,不同于官方英语,语速快还有口音的问题会在听力方面造成很大的困扰。我之前为了克服这个问题,在上下班的途中,还有睡觉前等一切可能的时间里来练习听力。一开始是反复十几遍地去听一篇文章,到慢慢的三遍就能听下来,再到一遍就能明白它的意思。不能觉得听懂了就完事了,我在之后还在一遍听懂的情况下进行加速练习,把标准语速提到两倍三倍去听,熟练之后还进行了变速练习,就是一篇文章有快有慢的分段去听,让自己的耳朵去适应这个语速的变化。这样在听力方面的障碍就很小了,然后才会加快你口译的准确度跟速度。

上一篇:向毛主席学习——阳光创译吕国博士在伟大领袖毛主席逝...下一篇:吕国博士在中国国际黄金大会上对话国际著名投资大师吉...
矿业翻译现场
400-6010-935 工作日:00:00-24:00
周六日:09:00-18:00
E-mail:853495100@qq.com 免费咨询热线:400-6010-935 010-82865216 备案号:京ICP备11030261号-2 侵权声明网站地图
北京阳光创译语言翻译有限公司 地址:北京市海淀区五道口华清嘉园甲15号楼2008室